sábado , noviembre 23 2024

Presenta la UNICH colección de libros en lenguas originarias

+ Benzulul, Balún Canán, La Bola,  El Diosero, Su Alteza Serenísima, entre otros textos de autores chiapanecos traducidos al ch’ol, tsotsil, Tojolabal, tseltal y maya

SAN CRISTÓBAL DE LAS CASAS, Chiapas, 05 de Septiembre de 2013.- La Universidad Intercultural de Chiapas presentó la colección de diez libros traducidos al ch´ol, tseltal, tsotsil, tojolabal y maya, así como siete obras de literatura mexicana y tres de la autoría de docentes y estudiantes de esta casa de estudios quienes de manera organizada y colegiada lograron resultados tangibles.

En este sentido, el rector de la UNICH, Javier Álvarez Ramos reconoció el esfuerzo de las y los docentes que coordinaron las diversas traducciones; de manera especial a las y los jóvenes que pusieron empeño y esfuerzo para estos logros e igualmente a la Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas por el aporte económico y el acompañamiento en todo el proceso para la elaboración del material.

“La idea de fortalecer los vínculos con nuestras comunidades, fomentar la lectura desde las lenguas originarias, combinan la cultura general de nuestro país y las producciones propias de la universidad, son un paso importante para lograr el objetivo mencionado, estamos orgullosos que existan textos propios de las comunidades”,  aseveró.

Por su parte, Yoimy Castañeda Seijas, docente de la Universidad Intercultural de Chiapas y líder del proyecto “Fomento a la Lectura y la Creación Literaria a Nivel Comunitario”, señaló que “nuestro propósito siempre ha sido fortalecer las lenguas originarias y los procesos de identificación étnica y cultural, una aventura donde todas y todos hemos aprendido la importancia de fomentar el gusto por la lectura en niños, niñas y jóvenes”.

Durante su participación Ángel Ruiz Ortiz, sobre el trabajo hecho, comentó, que la coordinación entre la UNICH y CDI tiene como consecuencia materiales útiles para la formación de las y los jóvenes, “es maravilloso poder tener en nuestras manos los libros ya elaborados, esperamos que los espacios de lectura sirvan para la vinculación entre universidad y las comunidades y de esta manera se refuerce el trabajo de literatura y permita fortalecer la situación cultural de nuestro estado”.

Los textos traducidos a diversas lenguas originarias son: Benzulul, de Eraclio Zepeda; El Diosero, Francisco Rojas González; El Zarco, Ignacio Manuel Altamirano; Balún Canán, Rosario Castellanos; Su Alteza Serenísima, Victoriano Salado Álvarez; La Bola de Emilio Rabasa; Me Tienes en tus Manos antología de  Jaime Sabines.

Cabe señalar que el resto de los libros, Entre Oros y  Espejos, ¿Quién Habita en la Montaña? y Compilación de Cuentos Chiapanecos, son obras de la autoría de los propios estudiantes y docentes de la UNICH.

 

 

 

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

seis − 3 =